脳裏の中で気が狂ったわめきのやつ、私は彼らをここで書きます。
|
其實事情案件是這樣的,
有時候我自己翻譯完了以後, 也會到處看看別人對同一首歌的翻譯, 但是會有這樣的情形、、 俺翻的和別人會有不一樣的時候, 於是俺就翻起字典、查起資料, 看看文法, 然後寫出以俺的腦袋思考模式下,自認為比較恰當的東西。 俺要老實說, 俺.沒.有.正.統.學.過.日.文--- 完全就是自己開心打歌詞、讀相關東西這樣。 大家僅管去相信別人翻的吧~ 這裡只是本人喜好這樣,所以說是“無責任翻譯” 要是有誰不愉快了、那真的很抱歉這樣。。。。 goo音楽 原文lyrics:http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND78955/index.html 作詞:彩音 作曲/編曲:Tatsh 毀滅加劇痛楚,滲入跟隨的影子後腐朽殆盡, 將誓言下舉起掌的謊言斬斷。 剎那間的天使,心急的等待贖罪, 對著已被擾亂的夜晚呼喚。 就算告訴我世界的末日, 還是要懷抱最後的希望, 在立誓的那一天、那個地方、 為了和同伴們的明天… 悲傷仍然溢滿,那是虛假鏡像, 只有用崩潰死去的心贖罪。 幾千無數的時間裡,你的手不斷彷徨, 向著永遠的沉眠、墮落,由我在引導著。 剎那的願望,從顫抖的指尖傳入, 裝點的咒文發出光芒。 並不是淚水乾涸了, 只是明天消失不見了。 在張開眼的那一天、那個地方, 為了和同伴的明天… 釋出的話語總有一天, 也能成為治癒我的語言, 從鏡子裡映照出來的姿態、放射的光芒裡。 就算告訴我世界的末日, 還是要懷抱最後的希望, 在立誓的那一天、那個地方、 為了和同伴們的明天… 不是終止的事、含住淚水, 珍愛美麗的樂園… 悲傷仍然溢滿,那是虛假鏡像, 只有用崩潰死去的心贖罪。 |
我總覺得ゲーム的音樂都會做得比較厲害。
你是指Cyber嗎?虛擬,
大概是讓我聯想到之前濱崎步的「Real me」也是虛擬電子的感覺
你是指Cyber嗎?虛擬,
大概是讓我聯想到之前濱崎步的「Real me」也是虛擬電子的感覺
Mila | URL | 2009/10/19/Mon 22:18 [編輯]
喔、、原來是指人名SYBER 、、
其實我有想到她,但是我想說你指的可能是虛擬的意思XD
因為那張就是有那種風~
我對fate stay night 的角色歌不熟來著,我對那部有怨氣。
對男主角很囧。。。
其實我有想到她,但是我想說你指的可能是虛擬的意思XD
因為那張就是有那種風~
我對fate stay night 的角色歌不熟來著,我對那部有怨氣。
Mila | URL | 2009/10/21/Wed 19:15 [編輯]
| 主頁 |









